日漢翻譯技巧之新究.doc
約5頁DOC格式手機打開展開
日漢翻譯技巧之新究,諺語承載著豐富的文化內(nèi)涵,它與民族特定的地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史背景和道德觀念等都有著千絲萬縷的關(guān)系。日本的諺語顯示了濃厚的民族文化特色。諺語翻譯則是傳達寓意,傳播文化的橋梁。而翻譯中的“注釋”是譯者實現(xiàn)其翻譯目的不可缺少的一種手段,是翻譯中的一個重要的組成部分。但是,從翻譯實踐來看,翻譯“注釋”策略運用不當...
內(nèi)容介紹
此文檔由會員 pwhy264 發(fā)布
諺語承載著豐富的文化內(nèi)涵,它與民族特定的地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史背景和道德觀念等都有著千絲萬縷的關(guān)系。日本的諺語顯示了濃厚的民族文化特色。諺語翻譯則是傳達寓意,傳播文化的橋梁。而翻譯中的“注釋”是譯者實現(xiàn)其翻譯目的不可缺少的一種手段,是翻譯中的一個重要的組成部分。但是,從翻譯實踐來看,翻譯“注釋”策略運用不當,難免導(dǎo)致當注不注、繁簡失度、注猶不注的現(xiàn)象。因此,我們在翻譯日語諺語時應(yīng)了解其文化內(nèi)涵及中日兩國文化差異,靈活、準確地運用“注釋”翻譯策略,使“注釋”技巧在翻譯中發(fā)揮其特有的作用。