試析言語(yǔ)行為理論在漢詩(shī)英譯中的運(yùn)用——從《無(wú)題》的兩段譯文談起.doc
約4頁(yè)DOC格式手機(jī)打開(kāi)展開(kāi)
試析言語(yǔ)行為理論在漢詩(shī)英譯中的運(yùn)用——從《無(wú)題》的兩段譯文談起,論文關(guān)鍵詞:漢詩(shī)英譯 言?xún)?nèi)行為 言外行為 言后行為 論文摘要:理想的翻譯應(yīng)是譯文與原文在語(yǔ)言的表達(dá)形式、作者的意圖、讀者的反應(yīng)三方面的完全吻合.這種吻合也可以說(shuō)是言?xún)?nèi)行為、言外行為及言后行為三方面的完美結(jié)合.漢詩(shī)英譯也不例外.本文從言語(yǔ)行為理論的角度對(duì)漢詩(shī)英譯進(jìn)行再認(rèn)識(shí),希望譯者可以從中得到新的啟示. 1言語(yǔ)行為理...
內(nèi)容介紹
此文檔由會(huì)員 leany168 發(fā)布
論文關(guān)鍵詞:漢詩(shī)英譯 言?xún)?nèi)行為 言外行為 言后行為
論文摘要:理想的翻譯應(yīng)是譯文與原文在語(yǔ)言的表達(dá)形式、作者的意圖、讀者的反應(yīng)三方面的完全吻合.這種吻合也可以說(shuō)是言?xún)?nèi)行為、言外行為及言后行為三方面的完美結(jié)合.漢詩(shī)英譯也不例外.本文從言語(yǔ)行為理論的角度對(duì)漢詩(shī)英譯進(jìn)行再認(rèn)識(shí),希望譯者可以從中得到新的啟示.
1言語(yǔ)行為理論
J. L. Austin認(rèn)為,人們?cè)谡f(shuō)話的同時(shí)在實(shí)施三種行為:吉內(nèi)行為(或稱(chēng)說(shuō)話行為)(1 Ocutionaryact),言外行為(或稱(chēng)施事行為)(illocutionaryact)和言后行為(或稱(chēng)取效行為)(per-locutionaryact)a言?xún)?nèi)行為就是說(shuō)出合乎語(yǔ)言習(xí)慣的有意義的話語(yǔ),言外行為就是在特定的語(yǔ)境中賦予有意義的話語(yǔ)一種言語(yǔ)行為力量,言后行為就是言?xún)?nèi)行為或言外行為在聽(tīng)者身上所產(chǎn)生的某種效果。Austin認(rèn)為,當(dāng)一個(gè)人說(shuō)話時(shí),他或她實(shí)際上同時(shí)完成了上述三種行為。例如A對(duì)B說(shuō):Coul-d扣upassmethelcnife?(請(qǐng)把那把小刀遞給我。) A所做的言語(yǔ)行為并不僅僅是言?xún)?nèi)行為,即不僅要求B理解這幾個(gè)宇的字而意思,而且在作說(shuō)話行為的同時(shí),作了一個(gè)“請(qǐng)求”的施事行為。B領(lǐng)會(huì)了A的意圖后,把小刀遞給A而完成了言后行為(Austin, 2002)。
2言語(yǔ)行為理論對(duì)漢詩(shī)英譯的啟發(fā)
Hatim, B認(rèn)為,翻譯不是翻譯詞語(yǔ)或語(yǔ)句,而是一個(gè)由一系列言外行為巧妙有機(jī)結(jié)合的文本(Hatim, B, 2001)。譯者的任務(wù)就是要使譯文盡量與原文保持最大的等值量,
論文摘要:理想的翻譯應(yīng)是譯文與原文在語(yǔ)言的表達(dá)形式、作者的意圖、讀者的反應(yīng)三方面的完全吻合.這種吻合也可以說(shuō)是言?xún)?nèi)行為、言外行為及言后行為三方面的完美結(jié)合.漢詩(shī)英譯也不例外.本文從言語(yǔ)行為理論的角度對(duì)漢詩(shī)英譯進(jìn)行再認(rèn)識(shí),希望譯者可以從中得到新的啟示.
1言語(yǔ)行為理論
J. L. Austin認(rèn)為,人們?cè)谡f(shuō)話的同時(shí)在實(shí)施三種行為:吉內(nèi)行為(或稱(chēng)說(shuō)話行為)(1 Ocutionaryact),言外行為(或稱(chēng)施事行為)(illocutionaryact)和言后行為(或稱(chēng)取效行為)(per-locutionaryact)a言?xún)?nèi)行為就是說(shuō)出合乎語(yǔ)言習(xí)慣的有意義的話語(yǔ),言外行為就是在特定的語(yǔ)境中賦予有意義的話語(yǔ)一種言語(yǔ)行為力量,言后行為就是言?xún)?nèi)行為或言外行為在聽(tīng)者身上所產(chǎn)生的某種效果。Austin認(rèn)為,當(dāng)一個(gè)人說(shuō)話時(shí),他或她實(shí)際上同時(shí)完成了上述三種行為。例如A對(duì)B說(shuō):Coul-d扣upassmethelcnife?(請(qǐng)把那把小刀遞給我。) A所做的言語(yǔ)行為并不僅僅是言?xún)?nèi)行為,即不僅要求B理解這幾個(gè)宇的字而意思,而且在作說(shuō)話行為的同時(shí),作了一個(gè)“請(qǐng)求”的施事行為。B領(lǐng)會(huì)了A的意圖后,把小刀遞給A而完成了言后行為(Austin, 2002)。
2言語(yǔ)行為理論對(duì)漢詩(shī)英譯的啟發(fā)
Hatim, B認(rèn)為,翻譯不是翻譯詞語(yǔ)或語(yǔ)句,而是一個(gè)由一系列言外行為巧妙有機(jī)結(jié)合的文本(Hatim, B, 2001)。譯者的任務(wù)就是要使譯文盡量與原文保持最大的等值量,
TA們正在看...
- 2019下半年遼寧教師資格考試高中音樂(lè)學(xué)科知識(shí)與教...doc
- 2019下半年遼寧教師資格證中學(xué)教育知識(shí)與能力真題...doc
- 2019下半年遼寧教師資格證初中語(yǔ)文學(xué)科知識(shí)與教學(xué)...doc
- 2019下半年遼寧教師資格證小學(xué)教育教學(xué)知識(shí)與能力...doc
- 2019下半年遼寧教師資格證小學(xué)綜合素質(zhì)真題及答案.doc
- 2019下半年遼寧教師資格證考試中學(xué)綜合素質(zhì)真題及...doc
- 2019下半年遼寧教師資格證考試初中音樂(lè)學(xué)科知識(shí)與...doc
- 2019下半年遼寧教師資格證高中語(yǔ)文面試真題及答案.doc
- 2019下半年遼寧教師資格高中數(shù)學(xué)學(xué)科知識(shí)與教學(xué)能...doc
- 2019年遼寧教師資格證小學(xué)體育面試真題及答案.doc