wwwxxxx日本,国产精品九九,日日夜夜免费视频,亚洲无av码在线中文字幕

從功能對(duì)等看英語(yǔ)廣告的翻譯 外語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文.doc

約13頁(yè)DOC格式手機(jī)打開展開

從功能對(duì)等看英語(yǔ)廣告的翻譯 外語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)論文,從功能對(duì)等看英語(yǔ)廣告的翻譯on advertisement translation from english to chinese in light of functional equivalenceabstractthe theories which proposed by eugene a. nida have a...
編號(hào):56-158203大小:111.00K
分類: 論文>英語(yǔ)論文

內(nèi)容介紹

此文檔由會(huì)員 一任相思 發(fā)布

從功能對(duì)等看英語(yǔ)廣告的翻譯

On Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional Equivalence

Abstract

The theories which proposed by Eugene A. Nida have affected many Chinese and foreign translators for a long time, especially the theory of functional equivalence. Functional equivalence refers to the equivalence on the functions but not on the forms and structures.
In our daily life, we live with different advertisements, some of which are translated works. These advertisements are aimed at giving the potential customers a lasting impression and persuading them to buy their product. Therefore, in order to express the ideas of the original works and realize the goal for sale, the translators should take account of the cultural elements and social elements in order to achieve functional equivalence.
This paper consists of three parts. The first part deals with the concept of functional equivalence and its aims and principles. The main aim of functional equivalence is to represent the information of the original work in the target language and achieve the equivalence of functions of languages. In order to make this concept clear, the author gives a brief introduction of different functions. Although different languages have different characteristics, their functions are nearly the same. That is to name the reality and to communicate with the people. The second part deals with the target, principles, requirements and cultural elements of advertisement translation. The third part, the most important part, points out the three main aspects of functional equivalence, semantic equivalence, social-cultural equivalence and stylistic equivalence. At the meantime, the equivalence on different levels and how to achieve functional equivalence in advertisement translation are also systematically illustrated.

Key words: functional equivalence; advertisement translation; cultural elements
 
Acknowledgements

First and foremost, I would like to express my heartfelt gratitude to my supervisor, Professor X, both for his intellectual guidance and for his warm and constant encouragement during the process of writing this thesis. With patience and prudence, he labored through drafts of this thesis and pointed out defects in my theorizing. Therefore, I owe all the merits in this thesis, if any, to him, though I am fully aware that the thesis might still contain some mistakes, for which I bear the whole responsibility.
My cordial and sincere thanks go to all the teachers in Applied Foreign Language Department, whose interesting and informative courses have benefited me a lot during my college years. The profit that I gained from their profound knowledge, remarkable expertise and intellectual ingenuity will be of everlasting significance to my future life and career.
I am also very grateful to my classmates, who have given me a lot of help and courage during my stay in the University and throughout the process of writing this thesis.
Last but not the least; big thanks go to my family who have shared with me my worries, frustrations, and hopefully my ultimate happiness in eventually finishing this thesis.

 

 

Contents

中文摘要……………………………………………………………...………………………..i
Abstract…………………………………………………………………………………….…...ii
Acknowledgements……………………..……………………………………………………...iii
Introduction………………………………………………………………….…………….……1
I. A Brief Review of Functional Equivalence…………………………………………….…….2
A. Definition of Functional Equivalence …………………………………………….…...3
B. Different Functions………...…………………………………………………………..4
C. Aims and Targets……………………..………………………………………… ..…..5
II. A Brief Review of Advertisement Translation from English to Chinese………………........6
A. Targets and Principles of Advertisement Translation…..……….……………………..7
B. Requirements for Advertisement Translation……..……………………………….…..9
C. Cultural Elements in Advertisement Translation………………………………….….11
III. Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional
Equivalence…………………………………………………………………………….…13
A. The Differences Between Two Languages………………….……………………..….15
B. Functional Equivalence in English Advertisement Translation….……………….…..17
Conclusion……………………………………………….………..……………………….….19
Notes…………………………………………………………………………………….........20
Bibliography……………………………………………………………………………….….22

 


 

无码h视频精品免费播放| 青青草原x亚洲| 亚洲乱轮| 日韩特黄毛片| 无码乱亚洲| 欧美中文一级| 国产精品亚洲LV粉色| 久久无码专区外国精品| 孕妇xxxx| 99久久香视香蕉蕉| 18禁超污无遮挡无码黄网站| 日本欧美日韩在线| 久久综合艾艹精品视频| 无码精品黑人一区二区三区| 思思思久久久久久久九| 亚洲乱仑| 日本一道本国产| 在线国产一区二区| 日韩无码第一区| 91视频狠狠操天天操| 日本一级二级三级a| 男女无遮挡高潮揉揉| av免费成人好看| AV网站大香蕉网| 日韩一本视频| 国产不卡一区二区久| 99热| 国产内射XXX| 久操97超碰在线| h视频| 二三区婷婷激情| 欧美精品一区在线| 日韩精品人妻综合| 国产有码| 国产视频每日更新| 国产三级片小视频| 日韩精品 欧美激情| 精品无码人妻一区二区| 欧美综合激情五月天| 九九九久久性爱视频| 国产精品久久久久久久久久新婚|