從讀者接受論視角下研究英漢電影片名翻譯.doc
約18頁DOC格式手機打開展開
從讀者接受論視角下研究英漢電影片名翻譯,摘要電影在文化交流中處于一個非常重要的媒介并且電影有自身獨特的文化蘊涵,所以對于電影片名的翻譯是有必要的。電影片名翻譯是一項創(chuàng)造性的工作而且好的電影片名翻譯能促成新電影的熱賣。讀者接受理論提供了電影和觀眾之間的新關系。根據這一理論,當譯者開始創(chuàng)作時,譯者必須優(yōu)先關注觀眾的接受度并考...
內容介紹
此文檔由會員 那年三月 發(fā)布
從讀者接受論視角下研究英漢電影片名翻譯
摘要
電影在文化交流中處于一個非常重要的媒介并且電影有自身獨特的文化蘊涵,所以對于電影片名的翻譯是有必要的。電影片名翻譯是一項創(chuàng)造性的工作而且好的電影片名翻譯能促成新電影的熱賣。讀者接受理論提供了電影和觀眾之間的新關系。根據這一理論,當譯者開始創(chuàng)作時,譯者必須優(yōu)先關注觀眾的接受度并考慮觀眾的需求。本文從讀者接受的角度來分析了中英電影片名翻譯并且想達到三個效果。第一,能引起在電影片名翻譯各個領域的學者的關注。第二,能強調從讀者接受論視角下進行電影片名翻譯的重要性。第三,能給電影片名翻譯新的展位。并且,本文希望這篇文章能夠幫助電影片名翻譯實踐并且給中國電影觀眾有機會接觸和欣賞中英文化的特色。
關鍵詞:英漢翻譯;電影片名;讀者接受理論