漢英委婉語表達(dá)方式的比較.doc
約15頁DOC格式手機(jī)打開展開
漢英委婉語表達(dá)方式的比較,15頁3萬余字摘要:漢英都存在著大量的委婉語。中英文的委婉語在很多方面是相似的,例如說委婉語的構(gòu)成和委婉語的社會功能。但是它們存在很多差異,它們的差異之處主要根植于不同的宗教,習(xí)俗,和價(jià)值觀念之中,本篇論文試圖通過分析中英委婉語表達(dá)方式的相同以及不同之處,幫助人們在交往中達(dá)到理想的交際效果。關(guān)鍵...
內(nèi)容介紹
此文檔由會員 baobee 發(fā)布
漢英委婉語表達(dá)方式的比較
15頁3萬余字
摘要:漢英都存在著大量的委婉語。中英文的委婉語在很多方面是相似的,例如說委婉語的構(gòu)成和委婉語的社會功能。但是它們存在很多差異,它們的差異之處主要根植于不同的宗教,習(xí)俗,和價(jià)值觀念之中,本篇論文試圖通過分析中英委婉語表達(dá)方式的相同以及不同之處,幫助人們在交往中達(dá)到理想的交際效果。
關(guān)鍵詞: 委婉語表達(dá)方式 相同之處 不同之處
The Comparison of Euphemism Terms
in Chinese and English
Abstract: There are euphemisms in Chinese as well as in English. There are similarities, such as in the terms of formation, and the communicative functions. However, they also have dissimilarities. Since euphemisms are rooted in different religion, convention, and value concepts; they are expressed in different ways. By analyzing the similarities and differences in Chinese and English euphemism terms,I hope people can reach an ideal communicative effect in social communication. Because euphemisms can help people form a positive communicative atmosphere to establish harmonious social relationships and eventually to achieve the communication goals.
Key words: euphemism terms similarities differences
Bibliography:
[1] Editorial by the publisher. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language[M]. USA: Random House Publishing Group, 1994
[2] Enright, D.J. The Uses of Euphemism[M]. Oxford: Oxford University Press, 1985.
[3] Feng Donglin. Euphemism --- A Mirror of Social Life[J]. US-China Foreign Language, Volume 4, No.1, 2006:35-37.
[4] Hugh Rawson. A Dictionary of Euphemisms and Other Double talk[M]. New York: Crown Publishers, Inc. ,1981.
[5] Mencken. The American Language[M]. New York: Alfred A .Knopf, 1936.
[6] Sally Wehmeier. Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary[M]. Oxford: Oxford University Press, 2004.
[7] Wang Xiuhua, The Contractive Analysis of Chinese and English Euphemism[J].
Journal of Jinzhou Medical College (Social Science Edition), V01.4.2006.82-84
[8] 陳 原.社會語言學(xué)[M].上海: 學(xué)林出版社,1983.
[9] 李國南.英漢修辭格對比研究[M]. 福州: 福建人民出版社,1999.
[10] 盧紅梅,.華夏文化與漢英翻譯[M].武漢: 武漢大學(xué)出版社, 2007.
[11] 彭文釗.委婉語一社會文化域的語言映射[J].外國語,1999(1):66-71
[12] 冉明志, 劉盛明.從文化價(jià)值觀看英語委婉語的語用功能[J]. 攀枝花學(xué)院外國語學(xué)報(bào),2005(3):42-43.
[13] 孫 敏. 淺析漢英委婉語的社會文化差異[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會學(xué)報(bào)),2007(2):138-139.
[14] 徐海銘.委婉語的語用學(xué)研究[J].外語研究,1996(3):21-24.
[15] 張 曲.從委婉語與禁忌語看東西方文化差異[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào) (社科版),2007(4):86-87.
[16] 周秋琴.英漢委婉語的對比分析[J].華南熱帶農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2005(2):94-97.
15頁3萬余字
摘要:漢英都存在著大量的委婉語。中英文的委婉語在很多方面是相似的,例如說委婉語的構(gòu)成和委婉語的社會功能。但是它們存在很多差異,它們的差異之處主要根植于不同的宗教,習(xí)俗,和價(jià)值觀念之中,本篇論文試圖通過分析中英委婉語表達(dá)方式的相同以及不同之處,幫助人們在交往中達(dá)到理想的交際效果。
關(guān)鍵詞: 委婉語表達(dá)方式 相同之處 不同之處
The Comparison of Euphemism Terms
in Chinese and English
Abstract: There are euphemisms in Chinese as well as in English. There are similarities, such as in the terms of formation, and the communicative functions. However, they also have dissimilarities. Since euphemisms are rooted in different religion, convention, and value concepts; they are expressed in different ways. By analyzing the similarities and differences in Chinese and English euphemism terms,I hope people can reach an ideal communicative effect in social communication. Because euphemisms can help people form a positive communicative atmosphere to establish harmonious social relationships and eventually to achieve the communication goals.
Key words: euphemism terms similarities differences
Bibliography:
[1] Editorial by the publisher. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English language[M]. USA: Random House Publishing Group, 1994
[2] Enright, D.J. The Uses of Euphemism[M]. Oxford: Oxford University Press, 1985.
[3] Feng Donglin. Euphemism --- A Mirror of Social Life[J]. US-China Foreign Language, Volume 4, No.1, 2006:35-37.
[4] Hugh Rawson. A Dictionary of Euphemisms and Other Double talk[M]. New York: Crown Publishers, Inc. ,1981.
[5] Mencken. The American Language[M]. New York: Alfred A .Knopf, 1936.
[6] Sally Wehmeier. Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary[M]. Oxford: Oxford University Press, 2004.
[7] Wang Xiuhua, The Contractive Analysis of Chinese and English Euphemism[J].
Journal of Jinzhou Medical College (Social Science Edition), V01.4.2006.82-84
[8] 陳 原.社會語言學(xué)[M].上海: 學(xué)林出版社,1983.
[9] 李國南.英漢修辭格對比研究[M]. 福州: 福建人民出版社,1999.
[10] 盧紅梅,.華夏文化與漢英翻譯[M].武漢: 武漢大學(xué)出版社, 2007.
[11] 彭文釗.委婉語一社會文化域的語言映射[J].外國語,1999(1):66-71
[12] 冉明志, 劉盛明.從文化價(jià)值觀看英語委婉語的語用功能[J]. 攀枝花學(xué)院外國語學(xué)報(bào),2005(3):42-43.
[13] 孫 敏. 淺析漢英委婉語的社會文化差異[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會學(xué)報(bào)),2007(2):138-139.
[14] 徐海銘.委婉語的語用學(xué)研究[J].外語研究,1996(3):21-24.
[15] 張 曲.從委婉語與禁忌語看東西方文化差異[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào) (社科版),2007(4):86-87.
[16] 周秋琴.英漢委婉語的對比分析[J].華南熱帶農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2005(2):94-97.