重新認(rèn)識翻譯理論的作用.doc
約4頁DOC格式手機(jī)打開展開
重新認(rèn)識翻譯理論的作用,頁數(shù) 4 字?jǐn)?shù)5304摘 要: 奈達(dá)的譯學(xué)思想在中國翻譯界一向占據(jù)著重要的地位,但他本人最近宣布“我的觀點(diǎn)已經(jīng)發(fā)生根本變化”。奈達(dá)學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的這一變化無疑會給我們目前翻譯學(xué)建設(shè)帶來一定的負(fù)面影響。本文將著重從翻譯理論的作用、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及語言學(xué)與翻譯的關(guān)系三個角度對奈達(dá)翻譯思想的轉(zhuǎn)變加以分析;重新闡述理...
內(nèi)容介紹
此文檔由會員 猛龍 發(fā)布
重新認(rèn)識翻譯理論的作用
頁數(shù) 4 字?jǐn)?shù) 5304
摘 要:
奈達(dá)的譯學(xué)思想在中國翻譯界一向占據(jù)著重要的地位,但他本人最近宣布“我的觀點(diǎn)已經(jīng)發(fā)生根本變化”。奈達(dá)學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的這一變化無疑會給我們目前翻譯學(xué)建設(shè)帶來一定的負(fù)面影響。本文將著重從翻譯理論的作用、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及語言學(xué)與翻譯的關(guān)系三個角度對奈達(dá)翻譯思想的轉(zhuǎn)變加以分析;重新闡述理論在翻譯學(xué)框架中的地位及作用,理論和實(shí)踐的關(guān)系及翻譯理論的意義。
關(guān)鍵詞:翻譯理論;翻譯實(shí)踐;描寫性研究
參考文獻(xiàn)
[1] 陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選[M].香港:香港城市大學(xué)出版社,2000.
[2]陳??担袊g學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,1992.
[3]郭建中.當(dāng)代美國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000.
[4]李田心.不存在所謂的翻譯(科)學(xué)[J].中國翻譯,2000,(5):8-10.
[5]譚載喜.西方翻譯簡史[M].北京:商務(wù)印書館,1991.
頁數(shù) 4 字?jǐn)?shù) 5304
摘 要:
奈達(dá)的譯學(xué)思想在中國翻譯界一向占據(jù)著重要的地位,但他本人最近宣布“我的觀點(diǎn)已經(jīng)發(fā)生根本變化”。奈達(dá)學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的這一變化無疑會給我們目前翻譯學(xué)建設(shè)帶來一定的負(fù)面影響。本文將著重從翻譯理論的作用、翻譯標(biāo)準(zhǔn)及語言學(xué)與翻譯的關(guān)系三個角度對奈達(dá)翻譯思想的轉(zhuǎn)變加以分析;重新闡述理論在翻譯學(xué)框架中的地位及作用,理論和實(shí)踐的關(guān)系及翻譯理論的意義。
關(guān)鍵詞:翻譯理論;翻譯實(shí)踐;描寫性研究
參考文獻(xiàn)
[1] 陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選[M].香港:香港城市大學(xué)出版社,2000.
[2]陳??担袊g學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語教育出版社,1992.
[3]郭建中.當(dāng)代美國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000.
[4]李田心.不存在所謂的翻譯(科)學(xué)[J].中國翻譯,2000,(5):8-10.
[5]譚載喜.西方翻譯簡史[M].北京:商務(wù)印書館,1991.